Překladatelské miniatury

Víte, jak v uměleckém textu přeložit šifru? Nebo záměrné gramatické a pravopisné chyby? Anebo různojazyčné pasáže? Máte představu o tom, jakým způsobem se mohou v cílovém textu projevit překladatelovy naturalizační zásahy? Otázkám translace těchto a dalších zajímavých jevů je věnována podstatná část naší monografie. A nejen jim. K problematice adekvátního uměleckého překladu se přistupuje na základě pojednání o klíčových kapitolách teorie uměleckého překladu: o přeložitelnosti, o ekvivalenci a adekvátnosti, o zaměření uměleckého překladu na čtenáře. Publikace je určena všem zájemcům o jazyky, beletrii a překládání.

  • Nakladatel:
    Karolinum
  • ISBN:
    978-80-246-2501-0, EAN:
    9788024625010
  • Popis: 1× kniha, brožovaná, 114 stran, 14,4 × 20,5 cm, česky
  • Rozměry: 14,4 × 20,5 cm
  • Rok vydání:
    2014 (2. vydání)

Cena v obchodě: 80